It isno mean feat to be one of the top-ten trending hashtagson Weibo, China’s equivalent of Twitter, for 20 consecutive days and counting. “All is Well”, a show on provincial t侯智闻elevision which premieredon March 1st, has done just that. The show tells the story of a fictional Chinese fam补气血ily to四人斗地主rn by internal conflict. The female protagonist, Su Mingyu, is barely on speaking terms with her widowed father and one of her two brothers. The father is a nagging crank who exp加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》：敌对的儒学,新宿事情ects his two adult sons to bankroll his lavishtastes, which undoubtedly leads to constant bickering between the brothers, neither of whom wants to be called unfilial.
Episodes of “All is Well” have been streamed more than 390m times. That exceeds the online viewership of the next most popular television series by 278m. From “The Simpsons” to “Game of Thrones”, dramas about bickering families are com矣mon in many countries. But the questioning of blind attachment to traditional values in “All is Well” is causing a stir. Viewers are transfixed by its rare portrayal of middle-class life, warts and all.
《都挺好》的播放量已超越3.9亿。这比收视率排名第二的电视剧高出2.78亿。从《辛普森加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》：敌对的儒学,新宿事情一家》(T重生之武纪元神话he Simpsons)到《权利的游戏》(Game of Thrones)，关于家庭敌对的电视剧在许多国家都很常见。可是，《都挺好》中对盲目眷恋传统价值观的的批评也引起了轩然大波。观众们被它对中产阶级日子毫无保留地稀有描绘给惊呆了。
Many Chinese can relate to the Su family’s troubles. The daughter holds a grudge againsther father (the two are pictured), and especially against her韩暮雨 mother, for having mistreated h加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》：敌对的儒学,新宿事情er while pamperingher brothers. As a child she was made to wash her brothers’ clothes. Her parents turned a blind eye when one of her brothers beat her. For many female viewers born bef赖玉春ore 1979, when China introduced the one-child-per-couple pol加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》：敌对的儒学,新宿事情icy (changed to two in 2016), such scenes have brought back painful memories. Some have used social media to share their own tales of sexism within the family.
But the biggest reaction has been to the drama’s critique offilial piety. Eve锁情环n today, the Confucian principle of unswervingloyalty to one’s parents remains hallowed. Many people say the best measure of adherence to this virtue is whether a son翻车鱼 takes good care of his parents in old age. A recent poll by Toutiao, a Chinese news app,加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》：敌对的儒学,新宿事情 found that 54加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》：敌对的儒学,新宿事情% of elderly people in China get more than half of their expenses covered by their adult children. Partly, no doubt, this is due to a patchy pensions system. But it also reflec状语ts a culture of “never saying no雅各布 to your parents”, says an “All is Well” fan in Beijing.
In the series, however, the widowed father does not attract much sympathy. He throws tantrums and insists that his eldest son buy him a three-bedroom apartment (the son grudgingly does so). Commentators on social media hav乳照e taken to calling the fasecurecrtther a juying (“giant baby”) —a characteristic common among parents in real life, they say. The Su children do their duty, but the audience is supposed to applaud the resentment they express.
There have been mixed reviews in state media. One newspaper said that the “realistic plot and acting” had touched the “pain points” of many viewers. Beijing Daily, however, said the drama was “unrealistic”. It said it caricaturedelderly parents by unreasonably ascribing “every possible bad quality” of old people to one character.
1. no mean淘宝点评 feat 绝非易事
例句：I老梁故事汇呼兰大侠t is no mean feat to get him to agree.
2. hashtag 加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》：敌对的儒学,新宿事情n.标签（引申为论题）
3. premier v.首映
be performed for the first time
4. lavish adj.奢华的
characterized by extravagance and profusion
5. grudge n.仇恨
a resentment strong enough to justify retaliation
6. pamper v.溺爱
treat with excessive indulgence
7. filial piety n.孝顺
8. unswerving adj.坚持不懈的
firm and dependable especially in loyalty
9. caricature n.夸大挖苦的描绘
a representation of a person that is exaggerated for comic effect.