您当前的位置:网站首页>加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:对立的儒学,新宿事件

加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:对立的儒学,新宿事件

2019-04-11 11:12:36 投稿作者:admin 围观人数:410 评论人数:0次

《都挺好》:敌对的儒学

中英文对照

It isno mean feat to be one of the top-ten trending hashtagson Weibo, China’s equivalent of Twitter, for 20 consecutive days and counting. “All is Well”, a show on provincial t侯智闻elevision which premieredon March 1st, has done just that. The show tells the story of a fictional Chinese fam补气血ily to四人斗地主rn by internal conflict. The female protagonist, Su Mingyu, is barely on speaking terms with her widowed father and one of her two brothers. The father is a nagging crank who exp加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:敌对的儒学,新宿事情ects his two adult sons to bankroll his lavishtastes, which undoubtedly leads to constant bickering between the brothers, neither of whom wants to be called unfilial.

接连20天成为微博(也便是我国的推特)十大热门论题之一绝非易事。3月1日在省级电视台首播的《都挺好》却做到了这一点。该剧叙述了一个内部敌对重重的我国家庭的故事。女主人公苏明玉和她丧偶的父亲以及一位哥哥不好。她的父亲唠唠叨叨,脾气乖僻,他期望他的两个成年儿子能为他的奢华品尝买单。这导致了兄弟之间无休止的争持,两边都不想被指不孝。

Episodes of “All is Well” have been streamed more than 390m times. That exceeds the online viewership of the next most popular television series by 278m. From “The Simpsons” to “Game of Thrones”, dramas about bickering families are com矣mon in many countries. But the questioning of blind attachment to traditional values in “All is Well” is causing a stir. Viewers are transfixed by its rare portrayal of middle-class life, warts and all.

《都挺好》的播放量已超越3.9亿。这比收视率排名第二的电视剧高出2.78亿。从《辛普森加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:敌对的儒学,新宿事情一家》(T重生之武纪元神话he Simpsons)到《权利的游戏》(Game of Thrones),关于家庭敌对的电视剧在许多国家都很常见。可是,《都挺好》中对盲目眷恋传统价值观的的批评也引起了轩然大波。观众们被它对中产阶级日子毫无保留地稀有描绘给惊呆了。

Many Chinese can relate to the Su family’s troubles. The daughter holds a grudge againsther father (the two are pictured), and especially against her韩暮雨 mother, for having mistreated h加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:敌对的儒学,新宿事情er while pamperingher brothers. As a child she was made to wash her brothers’ clothes. Her parents turned a blind eye when one of her brothers beat her. For many female viewers born bef赖玉春ore 1979, when China introduced the one-child-per-couple pol加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:敌对的儒学,新宿事情icy (changed to two in 2016), such scenes have brought back painful memories. Some have used social media to share their own tales of sexism within the family.

许多我国人都能了解苏家的窘境。家中的女儿仇恨自己的爸爸妈妈(如图中所示),尤其是对她已故的母亲,由于母亲溺爱她的两个哥哥,却优待她。小时分,她就得给哥哥们洗衣服,而当她的哥哥打她时,她的爸爸妈妈却视若无睹。关于许多1979年曾经出世的女人观众来说,这样的场景勾起了她们苦楚的回想。一些人在交际媒体共享上他们自己的家中重男轻女的故事。

But the biggest reaction has been to the drama’s critique offilial piety. Eve锁情环n today, the Confucian principle of unswervingloyalty to one’s parents remains hallowed. Many people say the best measure of adherence to this virtue is whether a son翻车鱼 takes good care of his parents in old age. A recent poll by Toutiao, a Chinese news app,加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:敌对的儒学,新宿事情 found that 54加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:敌对的儒学,新宿事情% of elderly people in China get more than half of their expenses covered by their adult children. Partly, no doubt, this is due to a patchy pensions system. But it also reflec状语ts a culture of “never saying no雅各布 to your parents”, says an “All is Well” fan in Beijing.

但反应最大的,仍是该剧关于“孝道”的批评。就算到了今天,听爸爸妈妈之命的儒家思想仍然登峰造极。许多人以为衡量孝道的最好方法,便是看儿子是否照料好了垂暮的双亲。据“今天头条”新闻使用近期的一项查询显现,我国54%的老年人一半以上的日子花销都由其成年子女担负。北万人空巷京的一位剧迷表明,这也反映了一种“从不对爸爸妈妈说不”的文明。

In the series, however, the widowed father does not attract much sympathy. He throws tantrums and insists that his eldest son buy him a three-bedroom apartment (the son grudgingly does so). Commentators on social media hav乳照e taken to calling the fasecurecrtther a juying (“giant baby”) —a characteristic common among parents in real life, they say. The Su children do their duty, but the audience is supposed to applaud the resentment they express.

而剧中的丧偶父亲并没有引起多少观众的同情心。他乱发脾气,并要求长子给自己买一套三居室的公寓(儿子也不甘愿地这么做了)。交际媒体上有网友谈论称这位父亲便是所谓的“巨婴”—— 这一特点在现实日子中的家长们身上也很常见。苏家子女们承当起了自己的责mxenes任,但让观众们拍手称快的,却是他们怒怼父亲的时分。

There have been mixed reviews in state media. One newspaper said that the “realistic plot and acting” had touched the “pain points” of many viewers. Beijing Daily, however, said the drama was “unrealistic”. It said it caricaturedelderly parents by unreasonably ascribing “every possible bad quality” of old people to one character.

官方媒体的谈论褒贬不一。一玛雅文明家报纸说,“实在的情节和扮演”戳中了许多观众的“痛点”。但是,《北京日报》表明,该剧“不现实”。该报纸表明,它将老年人“一切或许的坏质量”都归咎于一个人物,“不合理地”挖苦了垂暮的爸爸妈妈。

要点词汇用法

1. no mean淘宝点评 feat 绝非易事

例句:I老梁故事汇呼兰大侠t is no mean feat to get him to agree.

2. hashtag 加拿大鹅,经济学人 | 《都挺好》:敌对的儒学,新宿事情n.标签(引申为论题)

3. premier v.首映

be performed for the first time

4. lavish adj.奢华的

characterized by extravagance and profusion

5. grudge n.仇恨

a resentment strong enough to justify retaliation

6. pamper v.溺爱

treat with excessive indulgence

7. filial piety n.孝顺

8. unswerving adj.坚持不懈的

firm and dependable especially in loyalty

9. caricature n.夸大挖苦的描绘

a representation of a person that is exaggerated for comic effect.

母亲 儒学 父亲
声明:该文观念仅代表作者本against人,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间效劳。
the end
旧微商已被淘汰,新微商正在崛起,微商故事